- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
"Copak to zase vymysleli?" ptal jsem se sám sebe, když jsem ráno narazil na článek o pilotech, kteří chtějí létat "česky".
Anebo trochu jinak; už jste určitě někdy byli v zahraničí -- ať už na dovolené, pracovně, či jinak. A v cizích zemí jste zajisté zjistili, že česky se moc nedomluvíte, musíte nasadit nějaký z cizích jazyků. Až na "tolerované" výjimky vám snad všude v Evropě stačí angličtina -- nemusíte ji ani moc umět, prostě vědět "základy" a tak nějak se domluvíte. Pro běžného člověka takové znalost jazyka stačí (pokud se tím nechce živit), důležité je nějak rozumět a chápat, o čem je řeč. Že člověk udělá chybu, to se prostě stane, chybami se přece jen učíme (pokud nás na ně tedy vhodným způsobem někdo upozorní.) a je potřeba je dělat.
V letectví je však situace trošku jiná. Vzlétnout s letadlem a při přistání přeslechnout zprávu o počasí či špatně rozumět navigaci, to je asi jako jet automobilem dívat se přitom na DVDčko. Můžete mít štěstí a po dálnici takhle ujet 100 km (ano vím, někteří magoři v diskuzi zajisté potvrdí, že už takhle ujeli 2 000 kilometrů v alpách v serpentínách, o tom to ale není ...), stejně tak přistát se může povést, aniž by se vysílačka použila.
Ve většině světa se "létá anglicky" -- má to jednoduchý důvod, prostě můžete letět z Británie do Itálie a celou cestu rozumíte, stejně jako značky na dálnici vypadají všechny podobně.
Až potud v pořádku. Ale někteří piloti chtějí, aby veškeré dokumenty a komunikace byla v češtině. No kdo tohle mohl vymyslet! Samozřejmě Češi.
Však se na to podívejme, bez titulků už nerozumíme skoro ani dětským pořadům, k reklamě na vysavač musíme mít dabing, jinak bychom ho asi použili jako mixér nebo co ... proč? Proboha proč?
Čeština je zajisté jazykem krásným (současně i složitým), ale cpát ji tam, kam nepatří, to je dle mého slušná zhovadilost. Už takhle je dost, že se musí (ano, musí!) na každou sebemenší blbost dát štítek v češtině. Sice je to na štítku napsáno 35 jazyky, včetně angličtiny, němčiny, španělštiny a francouštiny (pokud umíte touto kombinací jazyků, věřím, že se domluvíte v 99 % světa), ale ne -- Češi potřebují vidět, že "lak na vlasy stříkejte pouze na vlasy" -- ne, asi, budu si s ním asi mazat řetěz na kole.
No a dle stejného principu asi uvažují i tito "jazykoví zbojníci". Protože sami nerozumí dokumentaci, bouří se. Já když si představím, že bych měl obchod se zeleninou v Ekvádoru a řekli, že kdo nebude umět španělsky, nemůže prodávat melouny, tak se asi budu hodně snažit, abych se španělštinu naučil a nebudu se bouřit, ne?
No prostě hrůza, zase další lehká bota do naší národní suverenity. Uvádíme se ve světě už nejen jako národ, který krade kabely, rozbíjí sruby ve Finsku a šetří na všem (což o to, šetřit se má, to zase jo ...), teď už jsme i národem, který se bude odmítat bavit jinak, než česky. Francouzi si to mohou dovolit, nemluvit jinak. Protože a) umí, jen nechtějí a b) přece jen jsou trošku větší. Takové pokusy u nás, to je vtip, bohužel se mu těžko někdo zasměje.
A na konec; vzpomínám si na jeden díl pořadu (nevím přesně název) o rodinách, které byly co několik let natáčeny štábem ČT a vyprávěny jejich osudy. Jeden díl byl (vysílali to nedávno) o nějakém chlapíkovi, který si žil s manželkou a dcerou v nějakém domě, někde. V posledním díle byli rozvedeni. A když se ho ptali, proč že se vlastně rozvedli? Řekl to nějak takhle a naprosto s ním souhlasím: "Víte, když po revoluci jsme naladili ty nové satelity a tohle všechno, mluvilo to všecno na nás německy, francouzsky a kdo ví jak ještě. Já v roce 90 uměl jen pár slov rusky, kvůli maturitě. Začal jsem se učit německy, v 93. jsem si udělal státní zkoušku a založil překladatelskou firmu, kterou mám doteď a kdybych chtěl, nemusím do konce života hejbnout prstem. A bývalá manželka? Ta si pořád jen na všechno stěžovala, že je všechno hrozné a tenhle svět pro ni není. Jenže tak to je, někdo prostě chce, tak se tu němčinu naučí, někdo prostě ne."
A myslím, že v případě pilotů je to naprosto stejné ;)
update 15. 9. 20010 v 12.44: Psal mi "M. P. Strelec", že (cituji): "Ve skutecnosti nejde o leteckou komunikaci ve vzduchu, ale o ceskou verzi zakazu provozu L-13 Blanik (pravni text), kterou prislusna letecka asociace pozaduje zcela v souladu s unijni legislativou v cestine." Článek tedy berte jen jako "vizi" ;) Díky