Diskuse
Dnes již lidé neumí česky...
Děkujeme za pochopení.
skoog
Zrovna vcera jsem koukala
na Kolju se svedskymi titulky. Ve scene, kdy s Loukou polemizuje o tom, ze "nas krasny", to prekladatel prelozil z rustiny spravne jako cerveny, ovsem pointa se vytratila. Stejnou "chybu" udelal i norsky a dansky prekladatel. Holt vyznamove posuny...
klusicek
Re: Zrovna vcera jsem koukala
To je jasné; když koukám na něco s titulky, samozeřjmě poslouchám i originál, takže mi většina (neříkám, že ale všechny) tětcho jazykových legrácech dostane i do ucha, ale sám bych nevěděl, jak to přeložit.
Třeba jsem se děsil dne, kdy uvidím film "Tuxedo" s dabingem, protože celá zápletka je vlastně o nepochopení jednoho slova ;) ;) (když to řeknu jednoduše) ;) ;)
honda_mrkos_pajdusakova
Chmfff.
Sice v tom dovětku píšete, že nejste v angličtině profík (je to taky sakra vidět), ale snad není takový problém si před zveřejněním zjistit alespoň pravopis základních slov: THESE nikoli theese... Máte to tam dokonce dvakrát.
klusicek
Re: Chmfff.
Děkuji, opraveno.
Jediná výtka; možná jste to mohl(a) napsat slušněji ;)
Heisenberg
Smrtonosná zbraň
Ještě bych přidal český dabing (i titulky) v Smrtonosných zbraních. Příklad z radiové komunikace:
EN: ...Roger that.
CZ(dub): ...Roger je tam?
CZ(správně): Rozumím. (popřípadě Provedu)
- Počet článků 14
- Celková karma 0
- Průměrná čtenost 2960x
Nesnáším ICQ a za tím si stojím a bojuji proti němu.
jabber: klusik@jabber.cz
www: www.klusik.cz