Děkujeme za pochopení.
petrph
zopakujme si co už bylo řečeno
že se nejen autorovi článku, ale i mnohým jiným komu se to hodilo, povedlo vtipně spojit dokumenty a komunikaci.
Že komunikace v leteckém provozu by měla být vedena v jednotném anglickém jazyce, to zni logicky. Tedy aspoň v mezinárodním provozu. Proč by se měl pilot práškovacího letadla v Horné Dolní domlouvat s agronomem zrovna v Oxford English na kterým poli to má vysypat, to mi hlava nebere.A taky si nějak vzpomínám že jedním z důvodů letecké katastrofy u Smolenska mohlo být , že na ruském vojenském letišti komunikovali s polskými piloty překvapivě rusky...
No a že druhá věc jsou dokumenty, směrnice, a zákazy. Že ty by měly být někomu doručeny v jeho jazyce, to by snad ještě platit mělo. On totiž každý cizinec má při projednávání jeho případu s úřady a soudy právo na tlumočníka....
marlow
Zkuste si zjistit vic nez napisete clanek
V Rakousku se za letu rozlomil vetron a zemreli dva lide. EASA proverila havarovany letoun a jeho servisni zaznamy a zjistila ze pravidelne prohlidky narizene vyrobcem tuto poruchu nemohly odhalit. Proto vydala zakaz letani vsech podobnych stroju dokud se to nevyresi. A protoze Blaniky tvori pater pilotniho vycviku u nas zkousi zastupci aeroklubu ziskat cas tim ze jim ten zakaz neposlali v cestine... Jen doufam ze se kvuli tem chytrakum nikdo dalsi nezabije.
celim
No ono jde opravdu o něco jiného!
Pokud jsem četl, tak "novinář" Gazdík napsal v iDnes totální blbost a všichni se toho chytli. Jak jsem se tam dozvěděl, tak se jednalo o to, aby nějaká nařízení, která přijdou od mezinárodní organizace a jsou českým úřadem předávána dál těm, kterých se to týká, byla předávána v úředním jazyce - tedy češtině a to je vše! Na vládním úřadě by snad měli být schopni to nechat přeložit do tuzemského jednacího jazyka. Jinak co jsem četl, tak to vzniklo příkazem o zastavení letů větroňů Blaník po havárii v Rakousku až do jejího vyšetření.
petrhajek.blog.idnes.cz
michate 2 veci dohromady
jedna je, ze jsou mista, kde to bez anglictiny (ci jineho jazyka) proste nejde. Letectvi mezi ne jiste patri. Stejne, jako by bylo divne prekladat do cestiny napr. techniky v katare nebo judu s tim, ze deti prece japonsky neumi.
Ohledne zbozi pro zakazniky je zakonem ulozeno, ze musi obsahovat cesky navod. A je jedno, jesli se jedna o pracku, mixer, digitalni fotak, multimedialni centrum a nebo treba lak na vlasy. Kdyz to tam neni je to poruseni zakona. Ten zakon je navic dobry, protoze v kazde zemi je dostatek lidi, kteri umi pouze svou rodnou rec. Ze s nimi neprijdete do styku je pomerne logicke, ale jsou tam. A zbozi rpodavane v dane zemi musi byt prehledne predevsim rpo obyvatele.
Saša
Zákon č. 500/2004 Sb., o správním řízení:
§ 16 Jednací jazyk
(1) V řízení se jedná a písemnosti se vyhotovují v českém jazyce. Účastníci řízení mohou jednat a písemnosti mohou být předkládány i v jazyce slovenském.
(2) Písemnosti vyhotovené v cizím jazyce musí účastník řízení předložit v originálním znění a současně v úředně ověřeném překladu do jazyka českého, pokud správní orgán nesdělí účastníkovi řízení, že takový překlad nevyžaduje. Takové prohlášení může správní orgán učinit na své úřední desce i pro neurčitý počet řízení v budoucnu.
(3) Každý, kdo prohlásí, že neovládá jazyk, jímž se vede jednání, má právo na tlumočníka zapsaného v seznamu tlumočníků, kterého si obstará na své náklady. V řízení o žádosti si žadatel, který není občanem České republiky, obstará tlumočníka na své náklady sám, nestanoví-li zákon jinak.
(4)... (5)...
Kousavka
Ono jde o něco jiného
Ono jde o něco jiného. Ono tu jde především o to, aby se anglicky nemuseli učit lidi, co létají na malých strojích a výhradně v Čechách. Ti se spolu domluví, jako se domluvili předtím, než jsme vstoupili do celé té slavné Júnije.
Gmur
Re: Ono jde o něco jiného
pokud nekdo lita, tak se proste musi domluvit anglicky. Co kdyz musi pristat proboha na jinem letisti?
IRoman35
Tys tomu dal pěkně na pr***.
To že je komunikačním jazykem angličtina je fakt a důvody jsou jasné. Nevidím ale důvod proč by neměl mít šampon na vlasy český štítek. Naopak tam je to velice žádoucí. Ono je důležité vědět na jaký druh vlasů ten šampon je, jestli neobsahuje nějaká barviva která můžou změnit barvu vlasů, nebo nějakou látku na kterou je někdo alergický. Né každá babička někde na vesnici ovládá angličtinu, jenže stejné je to všude na světě. Znám spoustu španělů kteří umějí jen španělsky, případně blbě francouzsky, francouzů kteří neumějí téměř nic, starší Němci z okolí Drážďan také vládnou pouze němčinou. Úředním jazykem v ČR je čeština a to platí pro všechny. Nedokážu si představit že by byl nějaký soud a já tam měl vystoupit v angličtině. Nejspíš bych ani nepoznal kdo ten soud nakonec vyhrál.
Sislik
Souhlas
Jop souhlasim a imho by to bylo i nebezpecny, kdyby to bylo u nas jinak, protoze by to nikdo necekal. Co kdyz by k nam priletel treba nejakej pilot z (ja nevim, treba) Finska, kterej cesky nebude umet ani slovo, dostane se treba do nejaky krizovy situace a oni na nej zacnou mluvit cesky.
Navic se na to da divat i z druhy strany - jak muze nekdo dostat pilotni licenci, kdyz neumi dostatecne anglicky? Bez jeji znalosti ohrozujou na zivote nejen sebe a dalsi pasazery na palube, ale i dalsi lidi na zemi! V podminkach ziskani pilotniho prukazu by snad mely bejt i nejaky testy na to, jak dana osoba umi komunikovat v anglictine ve stresovych situacich.
- Počet článků 14
- Celková karma 0
- Průměrná čtenost 2960x
Nesnáším ICQ a za tím si stojím a bojuji proti němu.
jabber: klusik@jabber.cz
www: www.klusik.cz